您的当前位置:主页 > R妙生活 >Google翻译变準了?期待未来穿戴式口译翻译机可以全球通行

Google翻译变準了?期待未来穿戴式口译翻译机可以全球通行

分类:R妙生活 作者:
in translation, and it is the first translation to bring out to the Google Translate mobile and web apps.

9 月  27 日, Google 宣布把神经机器翻译系统应用在「中文翻译英文」中。神经机器翻译系统与过去片语机器翻译不同,不再是单字与词语拆开来理解,而是考量整段句子含义,即使难度极高的「中文翻译英文」平均準确度也提高  60%。在翻译领域,神经机器翻译是目前效率最高的 机器学习,这也是  Google 翻译首次将  GNMT 应用在手机与网路  apps。

Google翻译变準了?期待未来穿戴式口译翻译机可以全球通行

Indeed, we expect a translator that uses voice rather than text. Wearable real-time translators at affordable prices could be one of the mostdisruptive technologies in the modern time,smashing national boundaries, and accelerating globalization.

当然我们更期待有声音的翻译机器,而非仅书面翻译。一个价格合理的穿戴式即时口译翻译机,会是打破国界藩篱、加速全球化,当代最具破坏性创新科技的商品。

机器学习:机器学习是人工智慧发展的一环,让机器可以自主学习并增强演算法,是人类与电脑智慧的结合;Google 想藉由机器学习去取代整个旧的系统,而非仅有改善系统。 字彙

1.Suck up 巴结、奉承  ,此处指的是耗尽某事物  
Pre-installed bloatware sucks up a lot of memory.预装的无用垃圾软体占用很多记忆体。

2.Get by 勉强应付  +on/with
How can he get by   on so little money? 他是如何靠那一点钱维持生计的?

3.Far and away= by far= very much 非常

Football is by far the most popular sport in Britain.足球在英国是十分受欢迎的运动

4.Disruptive technology 破坏式创新

又叫做  disruptive Innovation,哈佛大学商学院教授克雷顿.克里斯汀生   提出,他把创新分为两种,一种是持续性  ,一种是破坏性。持续性创新是指在原有市场中改善品质,把更好、更高价的产品卖给更高阶顾客,这种竞争中的赢家多半为市场主导者。

破坏性创新是指销售更好用、更便利、更低价的产品给新顾客,「新进者对市场在位者的最佳攻击方法即破坏市场。」

5. Smash
 摔碎、打破、猛撞、打高压球
摔碎声、大获成功的歌曲
smash sth. up 使用暴力砸碎

She dropped her cup and watched it smash to pieces on the floor.
她摔落了杯子,看着它在地板上摔得粉碎。

This CD contains all the latest smash hits.
这张   CD 里收录了所有最新热门歌曲。